Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

Pengertian Transliterasi Berdasarkan Kamus

Sistem penulisan lambang suara itu, disebut dengan transliterasi. Secara bahasa, tranlsiterasi berasal dari bahasa Inggris “transliteration”, yang artinya, lambang bunyi, fonem atau kata dalam sistem penulisan, atau lambang yang ditentukan berdasarkan hukum tata bahasa. Dari pengertian ini, sanggup diketahui bahwa transliterasi berafiliasi dengan lambang suara dan sistem penulisan.
Dalam Webster`s Now 20th Century Dictionary, transliterasi diambil dari kata kerja “transliterate,” yang berarti, to write or spell (words, etc) in the alphabetical characters of another language that represent the same sound or sounds. Dalam pengertian ini, transliterasi sanggup diartikan sebagai penulisan dan pengucapan karakter huruf abnormal dalam bentuk lambang yang memiliki suara yang sama.
Sedangkan dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia, transliterasi diartikan sebagai penyalinan dengan penggantian huruf aksara satu ke aksara yang lain. Dalam pengertian ini, transliterasi spesialuntuklah sebuah penggantian aksara saja, bukan penggantian lambang suara sebagaimana yang sudah tersebut dalam pengertian sebelumnya.
Disimpulkan bahwa transliterasi yaitu penulisan atau pengucapan lambang suara bahasa abnormal yang sanggup mewakili suara yang sama dalam sistem penulisan suatu bahasa tertentu.
Di Indonesia, transliterasi yang dimaksudkan yaitu transliterasi Arab-Latin, yaitu penyalinan lambang suara huruf Arab ke dalam sistem penulisan huruf latin.
Pengalihhuruf-an itu harus dilakukan dengan cara-cara ilmiah dan sistematis. Tidak boleh ada pengurangan atau penambahan didalamnya. Sehingga, huruf-huruf Arab sanggup dilambangkan dengan sempurna dalam huruf Latin. Agar bangsa Indonesia sanggup membaca huruf Arab dengan fasih dalam huruf Latin. Membaca dengan fasih yang dimaksud adalah, membaca dengan baik dan benar sesuai kaidah tata bahasa Arab. Singkatnya, transliterasi di Indonesia dibutuhkan sanggup memmenolong umat Islam dalam membaca, memahami dan menghayati sumber-sumber Islam yang berbahasa Arab.
®
Kepustakaan:
Peter Salim, The Contemporary English-Indonesian Dictionary, (Jakarta: Modern English Press, 1996). Noah Webster, Webster’s New 20th Century Dictionary of English Language, (n.p: William Collins Publishers, Inc, 1980). Tim Penyusun Kamus Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Kamus Besar Bahasa Indonesia, (Jakarta: Balai Pustaka, 1994).